博士班一年級 黃淑齡

我是107學年度參加博士班考試的錄取生,下面簡述一下我備考的心得和建
議。
我在106年底決定報考本校博士班,107年3月中旬開始全心準備,每天閱讀
8小時左右。這段時間所準備的內容包括「佛學英文」5篇指定論文和「佛教史與佛
學專題」3本專書。這些文獻內容涉及了現代西方學者對佛學議題的討論、佛教
教理析論、初期大乘佛學發展史,以及佛學在中國的發展史等,涵蓋哲學與歷
史面向,和印度佛教與漢傳佛教都有關涉,對有志從事佛學研究的人而言是很好
的導引資料。所以一開始我就對它們很感興趣,也是之後能專注閱讀的原因吧,
所以我建議在閱讀之前可以先翻閱一下目錄,一窺它的全貌,了解讀完這些文獻
所能獲得的內涵。
在這些文獻中,印順法師的《初期大乘佛教之起源與開展》是我花最多時
間的一本書,因為內容很豐富。在首次閱讀尚未理清脈絡時,覺得很難掌握,所
以我上網找了資料,藉助「福嚴推廣教育班」所編輯的講義才順利讀完第一次
。之後再讀第二次,便發現它是循著很嚴謹的理路論述的,讀完後會對佛教傳統
和重要議題有所認識,但裡面仍不免有未能理解的專門用語和複雜的部派關係。
水野弘元教授的《佛教教理研究》剛好解釋了部份用語,釐清了佛學基礎概念
從原始佛教到部派佛教的發展脈絡,說明它們因應什麼需要而產生,這種論述
方式很適合沒有基礎的我。最後我讀的是The Buddhist Conquest of China這本書
,閱讀它的困難在於英文版的中國人名和地名等並未完全漢譯,它們以音譯呈
現時較難直接和我們的史學知識連結,讀起來有些吃力,而中文版的翻譯中有部
分文句比較難懂,必要再查找原文確認。這些書籍都必須讀兩次以上,在第二
次之後才能抓到它們的核心要義。
實際參加考試後我的心得是:5篇指定的英文論文最好能逐句翻譯理解,並
且記住每一篇文章的內容大意,這樣才能在規定時間內答完題目。因為考試中
包含以英文書寫的題目,所以每篇論文讀過一兩次後,也可以用英文來摘要它
的大意,一方面可以記憶內容,一方面也可以練習書寫。我印象中考試範圍並
沒有超出這5篇文章的內容,所以可以專心投注於準備指定考試的文章。至於「
佛教史與佛學專題」,我的建議也是在讀過兩次以上後,自己歸納出屬於教理的
或歷史的脈絡,例如水野弘元論文集中有好幾篇文章探討相關的概念,必須自
己統整出它們產生的原因、內涵及演變等。又如西晉到東晉的佛學發展,在地
理上、內涵上、人物上有何不同?原因是什麼?如果熟讀到能將內容從片段歸
納為整體,考試的時候就會得心應手。另外,除以上三本書外,還有40%的比
重是佛教原典的翻譯與解讀,因為我沒有學過梵文和巴利文,所以這部分就只
能先放棄了。
關於口試,我記得決定報考後所面臨到的第一個難題就是要提出研究計劃
,因為我沒有受正規佛學訓練,對可以做的佛教主題並不熟悉,也不清楚研究
計畫要呈現的是自己的研究能力?或是研究興趣?於是只能提出我在指定考試
科目中看到的議題來作為研究計畫主題。可想而知,口試的時候老師們應該也
看出我的問題了。後來我有機會跟老師聊起,才知道研究計畫主要是以研究興
趣為主。或許可以提供給正要報考的您們做參考。以上是我的簡要心得,希望

能對您們有幫助,祝福大家都能順利進入法鼓文理學院,未來我們一起學習成
長。

arrow
arrow
    全站熱搜

    DDBCM100 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()